Traduzione di giochi da tavolo
Investire su un gioco da tavolo che non è stato tradotto e localizzato correttamente vuol dire con ogni probabilità fare un buco nell’acqua
Il nostro approccio
Il medesimo gioco può infatti essere recepito alla grande nel paese d’origine e rivelarsi un fiasco in un altro paese proprio a causa di una localizzazione di bassa qualità. Non basta infatti essere degli ottimi traduttori: a questa dote vanno aggiunte molte altre competenze non comuni, che solamente chi mastica quotidianamente giochi da tavolo può vantare.
Il nostro team di traduzione, fin dalla fondazione di Wabbit nel 2016, ha lavorato con successo alla traduzione di oltre 200 giochi da tavolo, di qualsiasi tipo. Parliamo dei giochi “German”, in cui a contare è soprattutto la meccanica del gioco, ma anche per esempio di titoli “American”, dove l’ambientazione è l’elemento centrale.
Ma come affrontiamo la traduzione dei giochi da tavolo?
Prima di partire in quarta come traduttori, iniziamo nella veste di giocatori, per prendere familiarità con le regole, con l’ambientazione, con lo stile e via dicendo, per capire ogni singolo dettaglio del mondo più o meno complesso costruito dal creatore del gioco.
In certi casi è necessario affrontare una ricerca approfondita per costruire un vocabolario tecnico molto ricco su un preciso argomento, per iniziare poi la traduzione vera e propria, a partire dalle singole componenti, per poi passare al regolamento, fino ad arrivare in ultima battuta alla copertina.
Scopri i componenti della squadra Wabbit!
Da nerd patentati, siamo i primi a lamentarci quando ci imbattiamo in un gioco tradotto male. Termini tecnici e specialistici, riferimenti culturali impossibili da replicare, regolamenti cervellotici e sterminati: non esiste sfida che il team Wabbit non sia in grado di affrontare e vincere, grazie alla nostra lunga esperienza nel settore e al gioco di squadra.
I nostri servizi per la traduzione di giochi da tavolo
Per il produttore come per l’editore, per non dimenticare le agenzie di traduzione alla ricerca di partner: scegliere Wabbit vuol dire affidare il lavoro a un team di professionisti specializzati nella traduzione di giochi da tavolo, pronti a offrire un servizio completo e senza sorprese.
Abbiamo infatti tutte le competenze, gli strumenti e le figure professionali per gestire in piena autonomia il progetto di traduzione, per restituire un gioco da tavolo perfettamente tradotto e pronto per la stampa.
Ecco i servizi relativi alle nostre traduzioni di board game:
Traduzione
Revisione
Editing
Proofreading
TEP
Revisione dell’originale
Traduzione profilo Kickstarter
Traduzione e localizzazione giochi da tavolo: le lingue trattate
Perché porre dei limiti al successo di un gioco da tavolo? Il nostro team traduce dall’inglese, dal francese, dallo spagnolo e dal tedesco in italiano.
Hai bisogno di altre combinazioni linguistiche?
Per gli editor che desiderano lanciare sul mercato estero il proprio titolo italiano, inoltre, traduciamo
anche in inglese.
Perché scegliere Wabbit per la traduzione di giochi da tavolo?
Perché il nostro team traduce giochi da tavolo fin dal 2016, vantando complessivamente un’esperienza verticale difficile da superare
Perché lavorando in team possiamo gestire un’importante mole di parole quotidiane, per assicurare a editor e agenzie traduzioni complete in tempi estremamente brevi
Perché possiamo offrire un lavoro completo, dalla traduzione alla revisione, passando per l’editing
Perché il nostro team è coordinato da un project manager interno, per lasciare che il cliente si occupi unicamente del proprio core business, senza perdite di tempo
Perché utilizziamo i migliori CAT Tool, per elaborare direttamente il file grafico, così da ridurre ulteriormente i tempi e presentare un gioco perfettamente tradotto e pronto per essere mandato in stampa
Devi tradurre un gioco da tavolo?
Non vediamo l’ora di scoprire il tuo!
Per i tuoi servizi di traduzione
scegli il team Wabbit
Vuoi avere qualche informazione in più sui nostri servizi, desideri un preventivo, oppure cerchi una consulenza veloce su un lavoro di traduzione?
Non esitare nemmeno un secondo e scrivici subito: poseremo la penna del traduttore – o il controller della console – per risponderti nel minor tempo possibile!