Traduzione di fumetti
Tradurre i fumetti? Si dice che questo sia il lavoro più difficile per un traduttore
Come affrontare la traduzione di un fumetto
Quando si ha che fare con strisce, vignette e graphic novel si incontrano infatti elementi che non sono presenti in altri tipi di testi, a partire dalle tante onomatopee, diverse di paese in paese.
Non ci si può quindi improvvisare traduttori di fumetti: questi lavori meritano d’essere trasposti nella lingua di destinazione da professionisti specializzati, che masticano regolarmente balloon e didascalie.
Ed è qui che entriamo in campo noi di Wabbit
Noi che siamo cresciuti mangiando pane e fumetti, spaziando da Dylan Dog a Topolino, da Watchmen a Tex, da Spiderman a One Piece, da Maus a Blankets.
Da sempre i fumetti fanno sognare bambini, adolescenti e adulti, ma questo è possibile solamente nel momento in cui il traduttore riesce a trasferire il fumetto non solamente da una lingua all’altra, ma anche da una cultura a un’altra, pur restando fedelissimo all’originale.
Scopri i componenti della squadra Wabbit!
La regola numero uno per tradurre fumetti è quindi quella di leggere fumetti, un mucchio di fumetti. La regola numero due è quella di avere una specializzazione in questo campo, per riuscire a immaginare le voci dei protagonisti delle strisce e riportarle in modo efficace, così come le aveva ideate il fumettista.
Solamente unendo questi due elementi è possibile ottenere delle traduzioni efficaci, coinvolgenti, impeccabili.
I nostri servizi per la traduzione di fumetti
Traduzione
Revisione
Proofreading
TEP
Traduzione graphic novel e fumetti: le lingue trattate
Offriamo la traduzione di fumetti in italiano dall’inglese, dal tedesco, dal francese e dallo spagnolo, nonché dall’italiano all’inglese, per internazionalizzare anche i lavori nati nel nostro paese.
E non è tutto qui
Possiamo infatti contare su una grande rete di collaboratori pronti ad aiutarci per effettuare traduzioni in altre combinazioni linguistiche non trattate internamente, per soddisfare qualsiasi esigenza.
Perché scegliere Wabbit per tradurre un fumetto
Perché collaboriamo da anni con alcune tra le maggiori case editrici italiane di fumetti
Perché uniamo a un’elevata competenza tecnica un apprezzato lato visionario, che ci porta sulla stessa linea d’onda dei fumettisti più apprezzati
Perché lavoriamo con software di gestione assistita delle traduzioni, così da effettuare le traduzioni direttamente sul file grafico, in InDesign o Illustrator
Perché, in caso di bisogno, possiamo contare sul supporto di abili grafici esterni, per restituire sempre un prodotto pronto per la stampa
Perché grazie alle nostre competenze, ai nostri strumenti e al numero di traduttori su cui possiamo contare, garantiamo un servizio di traduzione in tempi rapidi, praticamente imbattibili
Devi tradurre un fumetto?
Affidati a un team di professionisti specializzati!
Per i tuoi servizi di traduzione
scegli il team Wabbit
Vuoi avere qualche informazione in più sui nostri servizi, desideri un preventivo, oppure cerchi una consulenza veloce su un lavoro di traduzione?
Non esitare nemmeno un secondo e scrivici subito: poseremo la penna del traduttore – o il controller della console – per risponderti nel minor tempo possibile!