Videogame, giochi e fumetti: traduciamo quello che amiamo
Siamo un’affiatata e rodata cooperativa di traduttrici e traduttori esperti e inguaribili nerd
I nostri punti di forza sono la lunga esperienza, la grande passione per questo mondo e il numero di professionisti disponibili, per offrire sempre un lavoro fatto a regola d’arte, in breve tempo.
Il nostro team
Dal 2016 la nostra cooperativa è un punto di riferimento in Italia per la traduzione professionale di videogame, giochi da tavolo e fumetti.
Intrepide traduttrici e stoici traduttori pronti a immergersi nelle trame più elaborate, eroici project manager capaci di risolvere i problemi più astrusi, pazienti formatori delle più giovani e promettenti leve.
I nostri servizi di traduzione
Localizzazione videogiochi
Per conquistare giocatori e giocatrici è fondamentale poter contare su traduzioni professionali, capaci di creare un profondo legame emotivo. Questa è la nostra missione, il nostro pane quotidiano.
Traduzione giochi da tavolo
La localizzazione di un gioco da tavolo è sempre molto delicata. L’obiettivo? Garantire la facilità della fruizione e allo stesso tempo assicurare il divertimento, senza mai snaturare il lavoro originale.
Traduzione fumetti
Non si possono tradurre fumetti senza leggere fumetti. Dalle onomatopee in poi, questo è uno dei campi più difficili per un traduttore. Nessun problema: quando il lavoro si fa duro, entra in scena il team Wabbit.
Traduzione testi di marketing
Anche il mondo dei videogame e dei giochi da tavolo ha bisogno di materiale promozionale tradotto alla perfezione. Copy per i social, slogan, interviste, presentazioni: offriamo il pacchetto completo.
Localizzazione siti web
Landing page o siti web autonomi, ogni gioco da tavolo, videogame o fumetto ha delle pagine dedicate in rete, da tradurre pensando al coinvolgimento del pubblico e alle esigenze dei motori di ricerca.
Sapevi che a Wabbit Translations abbiamo una sezione dedicata alle traduzioni tecniche?
Si chiama Wabbit Technical e si occupa della traduzione
di testi tecnici, brevetti, post editing e altri servizi.
Per i tuoi servizi di traduzione
scegli il team Wabbit
Vuoi avere qualche informazione in più sui nostri servizi, desideri un preventivo, oppure cerchi una consulenza veloce su un lavoro di traduzione?
Non esitare nemmeno un secondo e scrivici subito: poseremo la penna del traduttore – o il controller della console – per risponderti nel minor tempo possibile!
segui il nostro blog
La localizzazione di Atomic Heart: buone pratiche per un lavoro di alto livello
Visto che anche il chatbot di Microsoft ha cominciato a rispondere male, meglio prepararsi alla rivolta delle macchine calandosi nei panni del Maggiore P-3 e affrontare l’avventura d’azione in prima persona di Atomic Heart, il nuovo gioco di Mundfish. CHE COS’È ATOMIC HEART? Ambientato in un passato alternativo e distopico, Atomic Heart si colloca all’incirca…
Leggi tutto La localizzazione di Atomic Heart: buone pratiche per un lavoro di alto livello
Linguaggio inclusivo, schwa e altri animali: i nostri consigli per la localizzazione
Grazie all’avvento dei social, il dibattito sul linguaggio inclusivo è più attivo che mai! Perciò abbiamo pensato di scrivere questo articolo per dare una panoramica sulla questione dal nostro punto di vista di persone esperte nella traduzione di videogiochi, che contenesse esempi pratici e consigli per gestire al meglio la questione e migliorare la qualità…
Leggi tutto Linguaggio inclusivo, schwa e altri animali: i nostri consigli per la localizzazione
La localizzazione dei videogiochi: che cos’è e in cosa consiste?
Non prendiamoci in giro: a chi non piacciono i videogiochi? A prescindere da quanto tempo dedichi a esplorare mondi aperti, a gareggiare con auto da corsa o a creare abbinamenti di frutti colorati, è sempre bello staccare per un po’ dal mondo reale e tuffarsi in quello virtuale. E poi, nell’era in cui la tecnologia…
Leggi tutto La localizzazione dei videogiochi: che cos’è e in cosa consiste?